20 Ditados Populares em Inglês e suas traduções
Assim como no português, a língua inglesa é dotada de uma série de ditados populares, frases curtas que expressam algum tipo de ensinamento sobre a vida e ao aprender inglês é bom conhecê-los. Assim, ditados populares em inglês é uma carta na manga para ampliar o vocabulário na língua mais falada no mundo.
Já trouxemos em nosso site alguns desses ditados, como “beggars can’t be choosers” ou “you snooze, you lose” que são muito usados no inlgês. Contudo, é sempre bom aumentar o repertório no velho estilo um é bom, dois é pouco e quanto mais ditados melhor :oD !
Apesar de possuir ideias equivalentes, o ideal é que os ditados populares (assim como quase tudo que envolve a língua inglesa) não sejam traduzidos ao pé da letra, pois podem perder sentido e precisam ser analisados dentro do contexto, como explica o post sobre tradução de ditos populares.
Ditados Populares mais usados em inglês
Para que você possa perceber essa diferença, a seguir temos os ditados populares mais utilizados, com sua tradução ao pé da letra e o que realmente significam em português:
- Finders keepers losers weepers. / Quem acha guarda, quem perde chora. -> Equivalente ao “Achado não é roubado”.
- A man is known by the company he keeps. / Um homem é conhecido pela companhia que mantém. -> “Diga-me com quem andas e te direi quem és”.
- A word to the wise is enough. / Uma palavra para o sábio é suficiente. > “Para bom entendedor, meia palavra basta”.
- Different strokes for different folks. / Cada cabeça uma sentença. -> “Cada louco com sua mania”.
- All good things must come to an end. / Todas as coisas boas devem chegar ao fim. -> “Tudo o que é bom dura pouco”.
- Business is business. / Negócio é negócio. -> “Amigos, amigos, negócios à parte”.
- Haste makes waste. / A pressa desperdiça. -> “A pressa é inimiga da perfeição”.
- The early bird catches the worm. / O pássaro que sai cedo pega a minhoca. -> “Deus ajuda quem cedo madruga”.
- Out of sight, out of mind. / Fora da vista, longe da mente. -> “O que os olhos não vêem, o coração não sente”.
- Water dripping day by day wears the hardest rock away. / A água pingando dia após dia desgasta até a rocha mais dura. -> “Água mole em pedra dura tanto bate até que fura”.
Ditados populares em inglês idênticos ao português
Existem também alguns ditos populares que, quando traduzidos ao pé da letra trazem o sentido idêntico ao português:
- Practice makes perfect. / “A prática leva à perfeição”.
- A picture is worth a thousand words. / “Uma imagem vale mais que mil palavras”.
- Beauty is in the eye of the beholder. / “A beleza está nos olhos de quem vê”.
- Love is blind. / “O amor é cego”.
- Better late than never. / “Antes tarde do que nunca”.
- Don’t judge a book by its cover. / “Não julgue um livro pela capa”.
- Don’t put off until tomorrow what you can do today. / “Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje”.
- Hope for the best, prepare for the worst. / “Espere pelo o melhor, prepare-se para o pior”.
- If you play with fire, you’ll get burned. / “Se você brincar com fogo, vai se queimar”.
- Laughter is the best medicine. / “Rir é o melhor remédio”.
Agora que você já conhece um pouco sobre ditados populares, já pode colocar em prática! Além disso, aproveite e coloque nos comentários frases que você conheça em inglês.